#10: 为什么北京便利店里的垃圾桶突然不见了? The Case of the Missing Trash Cans in Beijing's Convenience Stores
《新京报》的记者去了北京十多家便利店,发现很多店里都找不到垃圾桶。A reporter for a Beijing daily tries to find out why trash cans are disappearing from convenience stores.
最近,北京很多便利店里都看不到垃圾桶了。
便利店 biàn lì diàn = convenience store
垃圾桶 lā jī tǒng = trash can/rubbish bin
《新京报》记者来到一间7-11便利店,找不到垃圾桶。店员说:“这不让放垃圾桶,您可以扔到旁边小公园的垃圾桶里。”
新京报 xīn jīng bào = name of popular Beijing daily newspaper
记者 jì zhě = reporter
扔 rēng = to throw
在一家“好邻居”便利店,垃圾桶也不见了。店员告诉记者,店里垃圾桶都放在收银台后面,“顾客的垃圾我都收了然后放在垃圾桶内。”
好邻居 hǎo lín jū = literally “good neighbor”. Name of convenience store chain.
收银台 shōu yín tái = cashier/payment counter
顾客 gù kè = customer
记者在另一家7-11里终于看到了垃圾桶,却发现盖子被胶带封死。
盖子 gài zi = cover/lid
胶带 jiāo dài = tape
封死 fēng sǐ = literally “sealed dead”, i.e. sealed shut
原来,北京今年5月1日开始规定大家需要做好垃圾分类,把垃圾分成四类:厨余垃圾、可回收物、有害垃圾和其它垃圾。如果顾客随意扔垃圾,遇到检查时便利店会被罚款,所以店员决定把垃圾桶收起来。
规定 guī dìng = to regulate
分类 fēn lèi = to sort (in this case, sorting trash)
厨余垃圾 chú yú lā jī = kitchen waste
可回收物 kě huí shōu wù = recyclables
有害垃圾 yǒu hài lā jī = hazardous waste
随意 suí yì = arbitrarily/randomly
检查 jiǎn chá = inspection/check
罚款 fá kuǎn = fine
其实,有些便利店放了这四个分类垃圾桶,却遇到了一些困难。
比如,顾客没做好分类,随意扔垃圾,店员在收垃圾的时候需要再分类一次。
另外,也有店员说,垃圾分类后,他要到店外丢时,却发现附近只有一个垃圾桶。“只能把分好的垃圾又放在一个垃圾桶中,这就失去了分类的意义。”
失去 shī qù = to lose
意义 yì yì = meaning
读了这则新闻后,你有什么感想?
Tap the button below to write and view comments.
This article was adapted from this original article in The Beijing News.
#10: 为什么北京便利店里的垃圾桶突然不见了? The Case of the Missing Trash Cans in Beijing's Convenience Stores
我目前在北京,在我们的社区里垃圾桶前面站了一种"检查员",她帮我们分类垃圾。
北京跟有些日本城市类似,公共场所一般找不到垃圾桶