#17: 困在岛上回不了家 一家四口的悠闲生活
A Chinese family of four is stuck on an island in the Seychelles during the pandemic, and their diary goes viral online.
“一天又一天,
一浪又一浪,
日出日落,
潮起潮落,
简简单单。”
浪 làng = wave
潮 cháo = tide
在家的你,读了这段文字后,会不会感到羡慕?
文字 wén zì = text/writing
羡慕 xiàn mù = envious
今年春节,杨洲虎带着母亲、姐姐和三岁的小外甥,从北京出发,到非洲的 Seychelles 旅游。
杨洲虎 yáng zhōu hǔ = 人名
外甥 wài shēng = 姐姐或妹妹的儿子
非洲 fēi zhōu = Africa
没想到疫情越来越严重,已经过了三个月,他们还是无法离开。
疫情 yì qíng = epidemic
他们一家被困在一个叫La Digue的小岛。岛上只住了2000人,有美丽的海滩和舒适的阳光。
困 kùn = to trap
海滩 hǎi tān = beach
舒适 shū shì = comfortable
杨洲虎开始在网上写日记,他写着他们一家人一天的生活:
日记 rì jì = diary
早上7点半起床后,煮粥、煎鱼,吃早饭,学一小时法语,然后全家一起在海滩上玩两个小时、喂岛上的海龟。
煮 zhǔ = to boil (e.g. 煮水 boil water)
粥 zhōu = porridge
煎 jiān = to fry
喂 wèi = to feed
海龟 hǎi guī = sea turtle
中午回来洗澡、吃午饭。午睡后再学习法语,下午一家人又去海滩晒太阳、游泳、冲浪,看日落。
洗澡 xǐ zǎo = to take a shower
晒太阳 shài tài yáng = to sun oneself/get some sun
冲浪 chōng làng = to surf
晚上吃完饭,姐姐带着小朋友玩沙、捉蜗牛,他又再学法语。
捉 zhuō = to catch
蜗牛 wō niú = snail
杨洲虎说,其实自己一直很想早日回家。但现在没办法回去,心里着急也没用,只好乐观面对。
乐观 lè guān = optimistic
杨洲虎的日记在网上走红,有上亿人读了他的故事。很多人羡慕他们一家在岛上的悠闲生活。
走红 zǒu hóng = to become popular
上亿 shàng yì = hundreds of millions
adding 上 to a number means “more than/multiples of”;
e.g. 上百 hundreds; 上万 = tens of thousands
悠闲 yōu xián = laid-back
原文:http://society.people.com.cn/n1/2020/0424/c1008-31685856.html
如果你对这个故事感兴趣,请看这个视频:http://t.cn/A6wnpiAh
Share Chinese News Club – if this newsletter has been useful to you, I’d appreciate it if you would share it with your friends.
If you have any feedback for how I can make this better for you, leave a comment on the website or reply to this email to send me your thoughts.
Thank you!