#9: 为抢订单 新加坡网约车司机在医院外等客 To Make Ends Meet, Singapore's Ride-Hail Drivers Wait Outside Hospitals
在外没人打车,只好在医院附近等。Hospitals are some of the only places with passengers during this pandemic.
A doctor at a hospital realizes he has been getting picked up by ride-hailing cars almost instantaneously, and decides to ask one driver why.
Today’s story is adapted from Lianhe Zaobao, Singapore’s largest Chinese newspaper.
(新加坡新闻 / Singapore News)
一名医生在贴文中写道,他过去几周下班时用网约车APP打车,每次下单后20秒内就会有车子来到医院门口接他。上周二,他好奇问了司机,为什么能这么快来接他?
贴文 tiē wén = to post (usually on a social media site like Facebook)
网约车 wǎng yuē chē = ride-hailing (e.g. Uber)
打车 dǎ chē = to take a taxi
下单 xià dān = to place an order
好奇 hào qí = curious
那名司机解释,他的车子就停在医院停车场里,等了半个多小时才终于有人叫车。
解释 jiě shì = to explain
停车场 tíng chē chǎng = parking lot/parking garage
这令医生十分惊讶,因为医院的停车费不便宜,但司机无奈说道:“我必须离客人最近,才有机会获得订单。其实除了我,还有很多别的司机也这么做。”
惊讶 jīng yà = surprised
无奈 wú nài = sense of helplessness/resignation
订单 dìng dān = order/booking
司机说,客人减少,他们的生意大受影响。除了停车费,他还必须支付汽油费和车租。他也说,那天是他儿子的生日,但为了赚钱,他选择出门工作。
汽油费 qì yóu fèi = gasoline fee
车租 chē zū = car rental fee
赚钱 zhuàn qián = to earn money
贴文获得超过1700人点赞和1400人转发。医生在贴文中感叹,这段时期除了那天接送他的这名司机,肯定还有许多人受影响。因此,他呼吁大家,在这段困难时期应该更加关爱彼此。
点赞 diǎn zàn = like (e.g. used in context of Facebook likes)
转发 zhuǎn fā = to forward
感叹 gǎn tàn = to sigh/exclaim
呼吁 hū yù = to appeal/make a call for
关爱彼此 guān ài bǐ cǐ = to care for each other; 彼此 = each other
Test Yourself
【A】为什么网约车司机要在医院停车场里等客?
【B】医生对这件事有什么感想?
This article was adapted from this original article in Lianhe Zaobao.
Based on a reader’s suggestion (thank you!), I’ve removed the numbering from the vocabulary in this issue to make it a bit more readable.
Do you prefer this or the previous version (example here)?
Let me know your thoughts by replying directly to this email, or by leaving a comment on the website:
Test Yourself - Answers
【A】为什么网约车司机要在医院停车场里等客?
因为他们必须离客人最近,才有机会获得订单。
【B】医生对这件事有什么感想?
医生感叹,这段时期除了那天接送他的这名司机,肯定还有许多人受影响。因此,他呼吁大家,在这段困难时期应该更加关爱彼此。