#72: 蛋炒饭之争
Would you wash cooked rice under running water? A YouTube comedian had a field day criticizing a BBC video demonstrating how to cook fried rice.
Chinese News Club is a free newsletter that sends you an interesting and easy-to-understand news article in Chinese every weekday. Subscribe here, or read this issue on our website.
要你做一道蛋炒饭,你会怎么做?
最近,BBC 的一个蛋炒饭教学视频引起了争议。
视频中,主持人竟然把已经煮好的饭拿去洗。
蛋炒饭 dàn chǎo fàn = egg fried rice
教学 jiào xué = teaching
争议 zhēng yì = controversy
煮 zhǔ = to cook
主持人 zhǔ chí rén = (show) host
“不要怕蛋炒饭”
在 BBC Food 的这个视频中,女主持人巴特尔(Hersha Patel)一开始就告诉大家“不要怕蛋炒饭”。
她说,蛋炒饭的做法很简单,而且便宜又好吃,大家只要跟着她就能做出来。
首先,她把一杯米倒进锅子里,加入一些水,再开火煮。
锅子 guō zi = pot
饭煮好后,出现了争议动作:
巴特尔竟然把煮好的饭拿去洗。
她称这么做是为了在炒饭时让饭变得更松软。
松软 sōng ruǎn = fluffy
YouTube 网红批评:这不是意大利面
YouTube 上有一位网红黃瑾瑜(Nigel Ng)拍了视频,嘲讽巴特尔的蛋炒饭做法。
视频中,黃瑾瑜边看着巴特尔的视频,边嘲讽她。
嘲讽 cháo fèng = to ridicule
当巴特尔告诉大家“不要怕蛋炒饭”时,他说:“谁会怕蛋炒饭?”
然后,看到巴特尔把米直接倒入锅里煮时,他问:“你为什么不先洗米?”
等到巴特尔把煮好的饭拿去洗时,他大喊:“这又不是意大利面”,并说从没见过有人这么做。
他说:“去买个电饭锅,不要像这位女士一样乱搞。”
意大利面 yì dà lì miàn = Italian noodles (i.e. pasta)
电饭锅 diàn fàn guō = rice cooker
乱搞 luàn gǎo = to mess around
黃瑾瑜的视频引起超过800万人观看。
许多网友看了之后也找到了巴特尔的蛋炒饭教学视频,留言批评她的做法。
一位网友留言:“难怪大家都说英国食物难吃,他们甚至可以把来自别的地方的食物煮得难吃!”
留言 liú yán = to leave a comment
这个争议最近终于告了一个段落。
上周,黄瑾瑜把他和巴特尔见面的照片放上 Instagram。
他说,两人以后将一起拍视频,教大家如何正确煮饭,请网友们不要再批评巴特尔。
告一个段落 gào yī gè duàn luò = come to an end
想知道更多?请看:
[YouTube] Uncle Roger DISGUSTED by this Egg Fried Rice Video (BBC Food)
你可能也会对这些新闻感兴趣:
Congratulations, Burger King — you've made it onto CCTV's infamous annual Consumer Rights show.
If someone else forwarded you this newsletter and you’ve liked what you’ve read so far, please consider subscribing here. You can also read this issue and all previous issues on our website.