#42: 谐音被滥用
Chinese writing (particularly in internet slang and advertisements) often contains word-play using characters with similar pinyin but different meanings. Is this bad for kids learning to read Chinese?
Chinese News Club is a free newsletter that sends you an interesting and easy-to-understand news article in Chinese every weekday. Subscribe here, or read this issue on our website.
有一位评论员在报章上批评现代社会滥用谐音的现象。
批评 pī píng = to criticize
滥用 làn yòng = to abuse or misuse
谐音 xié yīn = characters that have similar pinyin but different meanings, used as a form of word-play in Chinese
她写道:
小时候,我和父母出门时,我都喜欢读街上的广告牌和海报。
我会边走边读,读不出的字父母会耐心教我读。
广告牌 guǎng gào pái = billboard
海报 hǎi bào = poster
耐心 nài xīn = patiently
就这样,我学会了不少字词,也喜欢上了汉语。
现在回想起来,当时社会的物质不如现在丰富,但却有着干净的语言环境。
物质 wù zhí = material wealth
丰富 fēng fù = abundant
语言环境 yǔ yán huán jìng = language environment
长大后,我发现世界变了。
最近,越来越多人在滥用谐音。
网络用语中出现不少谐音,比如:
网络用语 wǎng luò yòng yǔ = internet slang
神马 shén mǎ = magical horse, used as a replacement for 什么 shén me = what
童鞋 tóng xié = children’s shoes, used as a replacement for 同学 tóng xué = classmate
杯具 bēi jù = cups, used as a replacement for 悲剧 bēi jù = tragedy
在疫情期间,也出现了:
疫情 yì qíng = epidemic
疫起过生活, used as a replacement for 一起过生活
疫起来做饭, used as a replacement for 一起来做饭
我曾在网上看到一个例子,说有一个孩子在作文中这么写:
“妈妈叫了我好几遍后,我才衣衣不舍地离开。”
孩子妈妈看到后,马上给孩子指出,应该是“依依不舍”。
依依不舍 yī yī bù shě = reluctant
但是孩子听后却说:“肯定错不了,街上一家服装店的招牌上就是这么写的。”
服装店 fú zhuāng diàn = clothing store
你希望孩子在这样的语言环境下成长吗?
滥用谐音字词,通俗的讲,就叫错别字。
为了我们的孩子,请慎用谐音字,留一块干净的语言环境。
通俗的讲 tōng sú de jiǎng = to use a more common term
错别字 cuò bié zì = a wrong word or typo
慎用 shèn yòng = use with caution
想知道更多?请看:
If someone else forwarded you this newsletter and you’ve liked what you’ve read so far, please consider subscribing here. You can also read this issue and all previous issues on our website.
Finally, if you thought this post was interesting, please help me by liking it or sharing it using the buttons below.
不仅孩子,但却中文的学生都也会有问题😂