#47: 送给香港的“生日礼物”
The Chinese government sees its newly-imposed National Security Law for Hong Kong as a "precious birthday gift" to the city on the anniversary of its return to China.
Chinese News Club is a free newsletter that sends you an interesting and easy-to-understand news article in Chinese every weekday. Subscribe here, or read this issue on our website.
“庆香港回归” (Image source)
昨天是7月1日,是香港回归中国的23周年,也是《香港国安法》开始实施的第一天。
回归 huí guī = to return to
周年 zhōu nián = anniversary
香港国安法 xiāng gǎng guó ān fǎ = the National Security Law imposed on Hong Kong
实施 shí shī = to implement
国务院港澳办副主任张晓明 (Zhang Xiaoming, Deputy Director of the Hong Kong and Macau Affairs Office of the State Council of China) 称,《香港国安法》是中国政府送给香港人民“一份特殊的生日礼物。”
特殊 tè shū = special
他相信,这份礼物在未来一定会显示出它“珍贵的价值”,香港会更安定、更繁荣。
未来 wèi lái = future
珍贵 zhēn guì = precious
价值 jià zhí = value
安定 ān dìng = stable
繁荣 fán róng = prosperous
很多中国网民表示,为香港能够收到这份“礼物”感到开心。
有人说:“这个生日礼物好,意义非凡。”
“祝福香港!祝福祖国!❤️❤️”
意义非凡 yì yì fēi fán = has special meaning
祝福 zhù fú = blessings / well wishes to
祖国 zǔ guó = motherland
什么是《香港国安法》?
“国家安全法” (Image source)
《香港国安法》列出四类危害国家安全的犯罪行为:
分裂国家 fēn liè guó jiā = separatism
颠覆政权 diān fù zhèng quán = subversion
恐怖活动 kǒng bù huó dòng = terrorism
勾结外国势力 gōu jié wài guó shì lì = collusion with foreign countries
犯罪者最高可判处无期徒刑。
犯罪 fàn zuì = to commit a crime
判处 pàn chǔ = to sentence
无期徒刑 wú qí tú xíng = life imprisonment
中国政府说,这只是为了打击极少数的犯罪分子。
打击 dǎ jí = to hit out against
犯罪分子 fàn zuì fēn zǐ = criminal
香港人“还是可以有不同的政见,包括反对政府的主张。”
政见 zhèng jiàn = political views
主张 zhǔ zhāng = viewpoint
但也有不少人认为,《香港国安法》里罪行的定义刻意模糊,这会限制人们的言论自由。
定义 dìng yì = definition
刻意 kè yì = deliberately
模糊 mó hú = vague
限制 xiàn zhì = to restrict
言论自由 yán lùn zì yóu = freedom of speech
香港人民和国际社会的反应
“反对国安恶法” (Image source)
《香港国安法》开始实施的第一天,有不少人上街抗议。
香港警方逮捕了370人,其中9人可能违法《香港国安法》,包括一名身上带着“香港独立”布条的抗议者。
抗议 kàng yì = to protest
逮捕 dài bǔ = to arrest
违法 wéi fǎ = illegal
独立 dú lì = independence
有不少香港民众担心,他们之前在网上发表的言论会对他们造成不利,纷纷上网删除。
不利 bù lì = disadvantage
纷纷 fēn fēn = one after another / in quick succession
删除 shān chú = to delete
西方国家表示,《香港国安法》直接威胁香港人民的民主与自由。
美国政府指出,中国违背了当初对香港的承诺,现今的香港已经不是“一国两制”,而是“一国一制”。
威胁 wēi xié = to threaten
民主 mín zhǔ = democracy
违背 wéi bèi = to violate / go against
承诺 chéng nuò = promise
一国两制 yī guó liǎng zhì = one country, two systems
想知道更多?请看:
你可能也对这些新闻感兴趣:
She's the face of Hong Kong's fight against the pandemic, and also the rare official that local legislators aren't criticizing.
If someone else forwarded you this newsletter and you’ve liked what you’ve read so far, please consider subscribing here. You can also read this issue and all previous issues on our website.
Finally, if you thought this post was interesting, please help me by liking it or sharing it using the buttons below.
#47: 送给香港的“生日礼物”
When you thought 2020 couldn’t get any lower :/